| "Autor" |
Übersetzung gesucht |
|
|
|
geschrieben am: 17.05.2000 um 19:31 Uhr
|
|
IN UNA TEPIDA NOTTE D'ESTATE, ALLORCHE LA NATURA ERA NEL PIENO FULGORE, E LA FRESCA RUGIADA
SPLENDEVA AL CHIAR DI LUNA SOPRA LA VERZURA,
SI POTEVA VEDERE IL GALEONE ANCORATO
OSCILLARE IN SILENZIO NEL VENTO PROFUMATO,
DALLA MAREA DEL NAVIGLIO SERENEMENTE CULLATO
IN QUELLA TEPIDA NOTTE CHE C'E DUNQUE DI MALE
SE INTANTA POESIA IL PIRATA DIVENTO SENTIMENTALE?
Danke im Voraus :-) |
|
|
|
|
|
|
Top
|
| "Autor" |
|
|
|
|
geschrieben am: 23.05.2000 um 01:40 Uhr
|
|
das ist ein auszug aus cats
<BLOCKQUOTE><font size="1" face="Verdana, Arial, Helvetica quote:</font><HR>
Stimmt, sicher aus "CATS", dem Musical.
CATS
Music written by Andrew Lloyd Webber .
Cats is based on T.S. Eliot's "Old Possum's Book of Practical Cats."
Additional Material written by Trevor Nunn and Richard Stilgoe .
These lyrics are from the Original Broadway Soundtrack.
Passt, oder? *smile*.
<HR></BLOCKQUOTE>
soll noch an alle viele grüße aus wien ausrichten :-)
|
|
|
|
|
|
|
Top
|
| "Autor" |
|
|
|
|
geschrieben am: 24.05.2000 um 14:04 Uhr
|
|
| das ist aus Cats. ich würde nur gerne die Übersetzung haben. |
|
|
|
|
|
|
Top
|
| "Autor" |
|
|
|
|
geschrieben am: 24.05.2000 um 17:01 Uhr
|
|
In Una Tepida Notte
in warmer sommernacht
( als ) die gesamte natur in voller blüte ( war )
und der frische tau im mondlicht glitzerte
auf dem grün das du sehen konntest
der vor anker liegende dreimaster
stille in der brise schwankend
mit dem duft von meer und schiff ( in der nase )
gelassen schaukelnd in warmer sommernacht
da war kein hinweis auf böses
übermannt von der dichtung
wurde ( selbst ) der pirat rührselig
--
ungfähr soo
|
|
|
|
|
|
|
Top
|