Auf den Beitrag: (ID: 34149) sind "20" Antworten eingegangen (Gelesen: 576 Mal).
"Autor"

The Dragon's Dance

Nutzer: Punkbabe69
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 10.08.2002
Anzahl Nachrichten: 34

geschrieben am: 12.01.2003    um 21:46 Uhr   
the dragon dances, his name is greed
there are just few that he can feed
but there are many to consume
they're queuing for their slice of doom

the dragon laughs, his eyes seek hate
his harness and his cage he ate
the key to many doors he holds
the weak he burns, the strong he folds

the dragon flies, his wings are spread
so many hurt, so many dead
the fences cannot hold him back
they were made for ground attack

the dragon calls, investments rise
the empty hearted pay their price
the proud and naked show defeat
far too late for safe retreat

the dragon lands, he rules by fear
he knows I am just waiting here
I stand my ground, I wield my pen
still nothing but a simple man.

(C)Copyright, T Gramini
  Top
"Autor"  
Nutzer: Caryl
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 12.01.2003
Anzahl Nachrichten: 15

geschrieben am: 12.01.2003    um 21:57 Uhr   
Yeah, a special tone in your pome. The "dragon flies" made me smile a bit...
Weird content but I somehow liked it.
Cheers,
Caryl
  Top
"Autor"  
Nutzer: grilli
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 23.09.2002
Anzahl Nachrichten: 22

geschrieben am: 12.01.2003    um 22:04 Uhr   
(zitat)Yeah, a special tone in your pome. The "dragon flies" made me smile a bit...
Weird content but I somehow liked it.
Cheers,
Caryl(/zitat)

Ich dachte, das ist ein deutschsprachiges Forum. Kann das auch übersetzt werden ?
  Top
"Autor"  
Nutzer: Gast_BlueLama
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 31.12.2000
Anzahl Nachrichten: 2767

geschrieben am: 12.01.2003    um 22:12 Uhr   
(zitat)Yeah, a special tone in your pome. The "dragon flies" made me smile a bit...
Weird content but I somehow liked it.
Cheers,
Caryl(/zitat)

Übersetzung:

Ja, Deine Pommes sind extra getönt. Der "Drachens Stubenfliegen" machte mich Lächeln wie ein Bit. Geistesgestörter Inhalt, aber ich mochte es irgendwie.
Käse
Karl
  Top
"Autor"  
Nutzer: Caryl
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 12.01.2003
Anzahl Nachrichten: 15

geschrieben am: 12.01.2003    um 22:17 Uhr   
schlapplach..
I love 1:1 tanslations
(ich liebe unentschiedene organübertragungen):-)

  Top
"Autor"  
Nutzer: Gast_BlueLama
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 31.12.2000
Anzahl Nachrichten: 2767

geschrieben am: 12.01.2003    um 22:29 Uhr   
(zitat)Yeah, a special tone in your pome. The "dragon flies" made me smile a bit...
Weird content but I somehow liked it.
Cheers,
Caryl(/zitat)

Translatowitsch:

Da, Fritta pommarowitsch estrowa colorfulowa. Do Drachanski Stubinski machowa lachowitsch Bitski. Hoho, Irrsinnogowitsch drinski in Poemska, abereski ichowitsch magowskaja Poemska irgendwokow.
Kasorowki
Karrylow ;-)
  Top
"Autor"  
Nutzer: Gast_BlueLama
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 31.12.2000
Anzahl Nachrichten: 2767

geschrieben am: 12.01.2003    um 22:41 Uhr   
(zitat)Yeah, a special tone in your pome. The "dragon flies" made me smile a bit...
Weird content but I somehow liked it.
Cheers,
Caryl(/zitat)

Uebersetzing:

Ja, dene Frijtzen een zeer speciaal karakter. Uben den "Reptilieen seen Zimerflegen" must ik zeer laachen wie be de zehr smaken Amsterdamer Krachtebeer. Its en Verukten Inhalten, aber ik magen dat.
Edamer
van Kaarl
  Top
"Autor"  
Nutzer: Punkbabe69
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 10.08.2002
Anzahl Nachrichten: 34

geschrieben am: 12.01.2003    um 22:45 Uhr   
Sis is tu matsch for mi, eim going now slieping! ;-)


  Top
"Autor"  
Nutzer: Gast_BlueLama
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 31.12.2000
Anzahl Nachrichten: 2767

geschrieben am: 12.01.2003    um 22:52 Uhr   
(zitat)Yeah, a special tone in your pome. The "dragon flies" made me smile a bit...
Weird content but I somehow liked it.
Cheers,
Caryl(/zitat)

Übisölüm

Ya, döner Katoffelüm frittü einü serölüm töne. Übelö yal reptilöm seinü stübelfligöm mustafa yik kichölü wie Osmanubieri (hühöhü). Achmed pöm Völlü farückyöm drini, abdul yi mögüm disi.
Kösü
Achkarlyim ;-)
  Top
"Autor"  
Nutzer: Caryl
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 12.01.2003
Anzahl Nachrichten: 15

geschrieben am: 12.01.2003    um 23:07 Uhr   
LOL
  Top
"Autor"  
Nutzer: Gast_BlueLama
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 31.12.2000
Anzahl Nachrichten: 2767

geschrieben am: 12.01.2003    um 23:12 Uhr   
Ja toll! Du hast gut Lachen ... und ich viel Geld ausgegeben
für diesen idiotischen Volkshochschulkurs "Englisch für Lyriker und Anfänger"; ganze 100 € für vier Doppelstunden ..
;-)
  Top
"Autor"  
Nutzer: Gast_BlueLama
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 31.12.2000
Anzahl Nachrichten: 2767

geschrieben am: 12.01.2003    um 23:21 Uhr   
(zitat)Übisölüm

Ya, döner Katoffelüm frittü einü serölüm töne. Übelö yal reptilöm seinü stübelfligöm mustafa yik kichölü wie
Osmanubieri (hühöhü). Achmed pöm Völlü farückyöm drini, abdul yi mögüm disi.
Kösü
Achkarlyim (/zitat)

Rückübersetzung ins Deutsche von einer chinesischen Küchenhilfe

Hai, Donnelkaltoffeln flittielt man in einem Tönnchen mit Sesamöl. Ist man überls Jahl Eidechsenfleisch, sollte man keinen betlukenen Tülkischen Koch ind del Stubenküche stöbeln lassen. Auch sind medizinische Pommes Flittes möglich, für alle Vellückten auch Vollkolnkost.
Kyoto
Karyling ;-)
  Top
"Autor"  
Nutzer: Caryl
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 12.01.2003
Anzahl Nachrichten: 15

geschrieben am: 12.01.2003    um 23:36 Uhr   
Lach....

Das ist genial !
  Top
"Autor"  
Nutzer: Gast_BlueLama
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 31.12.2000
Anzahl Nachrichten: 2767

geschrieben am: 13.01.2003    um 00:00 Uhr   
(zitat)Das ist genial ! (/zitat)

Du verdirbst noch mein bescheidenes Wesen! Und das wäre wirklich schade, denn es gibt kaum einen bescheideneren Menschen als mich! Ich kenne jedenfalls keinen.
Trotzdem danke! ;)

Lama
  Top
"Autor"  
Nutzer: grilli
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 23.09.2002
Anzahl Nachrichten: 22

geschrieben am: 13.01.2003    um 13:17 Uhr   
Witzischkeit kennt keine Grenzen

Könnte man vom Gedicht auch eine Übersetzung zu bekommen? Mein English reicht aus, um es wort- aber nicht sinngemäß zu übersetzen.
  Top
"Autor"  
Nutzer: Punkbabe69
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 10.08.2002
Anzahl Nachrichten: 34

geschrieben am: 13.01.2003    um 17:39 Uhr   
naja, sinngemäß läßt sich sowas auch nur schwer ins deutsche übersetzen. BlueLama würde ich das nicht übersetzen lassen, oder hast du ihm das hier etwa abgekauft? fgfg
  Top
"Autor"  
Nutzer: ZerKnuellsDoch
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 19.11.2002
Anzahl Nachrichten: 93

geschrieben am: 13.01.2003    um 19:18 Uhr   
schmunzel ;-)

hier machts langsam wieder Spass
  Top
"Autor"  
Nutzer: Gast_BlueLama
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 31.12.2000
Anzahl Nachrichten: 2767

geschrieben am: 14.01.2003    um 12:02 Uhr   
Übersetzung für Grilli:

the dragon dances, his name is greed
der Drachen tanzt, sein Name ist Greta
there are just few that he can feed
da sind gerade mal Einige, die er füttern kann
but there are many to consume
aber es gibt vieles zum Einkaufen
they're queuing for their slice of doom
sie stehen in der Schlange nach einer Scheibe "Doom" an (CD-Spiel)

the dragon laughs, his eyes seek hate
Der Drachen lacht, seine Eier suchen nach Hitze
his harness and his cage he ate
er fraß seinen Sicherheitsgurt und seine Kabine auf
the key to many doors he holds
er hält den Schlüssel zu vielen Türen
the weak he burns, the strong he folds
die Woche in der er brennt, läßt er seine Stärke zusammenklappen

the dragon flies, his wings are spread
des Drachens Fliegen ihre (Chicken)-Wings sind knusprig
so many hurt, so many dead
so viel gehört, so viel gestorben
the fences cannot hold him back
kein Gartenzaun kann eine Himbeere halten
they were made for ground attack
sie waren wie gemacht für Untergrundangriffe

the dragon calls, investments rise
der Drachen führt ein Telefongespräch, der Anruf wird zusehends teurer
the empty hearted pay their price
die Leergeherzten zahlen ihren Preis
the proud and naked show defeat
die Stolzen und die Nackten zeigen die Füsse
far too late for safe retreat
weit zu spät für sicheren Rücktritt

the dragon lands, he rules by fear
der Drachen landet, er regiert mit Furcht
he knows I am just waiting here
er weiß, dass ich gerade jetzt hier warte
I stand my ground, I wield my pen
Ich stehe meine Erde, und übe Macht mit meinem Füller aus
still nothing but a simple man
immer noch nichts, aber ein einfältiger Mann
  Top
"Autor"  
Nutzer: Gast_BlueLama
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 31.12.2000
Anzahl Nachrichten: 2767

geschrieben am: 14.01.2003    um 13:56 Uhr   
lacht

Ich akzeptiere den Vorschlag, Mindi. Ich kann einfach kein englisch. *fg*

And nothing for ungood;-)

Lama
  Top
"Autor"  
Nutzer: caterpillar_w
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 15.05.2002
Anzahl Nachrichten: 571

geschrieben am: 14.01.2003    um 20:27 Uhr   
hat noch n paar englisch vorschläge (au wenn se nit zum gedicht passen):
I wasn't it
(ich wars nicht)
That is no ground to o this
(das ist kein GRUND das zu tun)
I can not more, i break together
(ich kann nicht mehr, ich brech zusammen)
un die gabs wirklich...lsw
  Top
"Autor"  
Nutzer: Caryl
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 12.01.2003
Anzahl Nachrichten: 15

geschrieben am: 15.01.2003    um 16:21 Uhr   
lacht sich wech
  Top