Auf den Beitrag: (ID: 37430) sind "5" Antworten eingegangen (Gelesen: 1377 Mal).
"Autor"

Le pont Mirabeau

Nutzer: caterpillar_w
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 15.05.2002
Anzahl Nachrichten: 571

geschrieben am: 18.11.2003    um 20:12 Uhr   
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Et nos amours
Faut-il qu'il m'en souvienne
La joie venait toujours après la peine
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
Les mains dans les mains restons face à face
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des éternels regards l'onde si lasse
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
L'amour s'en va comme cette eau courante
L'amour s'en va
Comme la vie est lente
Et comme l'Espérance est violante
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
Passent les jours et passent les semaines
Ni temps passés
Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure.
  Top
"Autor"  
Nutzer: _Soul_
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 25.06.2003
Anzahl Nachrichten: 311

geschrieben am: 19.11.2003    um 12:07 Uhr   
*heul* ich kann kein französisch :( worum gehts denn da in dem gedichtchen hm?

Gruß
Soul
  Top
"Autor"  
Nutzer: caterpillar_w
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 15.05.2002
Anzahl Nachrichten: 571

geschrieben am: 19.11.2003    um 21:02 Uhr   
*sich mal ordentlich schämt un den autor noch nachschickt: guillaume apollinaire


das heißt etwa soviel wie :

Unter der Mirabeau-Brücke fließt die Seine,
und ist unsere Liebe
notwendig, daß sie mich daran erinnert das die Freude immer noch dem Leiden kam

die Nacht läutet in der Stunde in der die Tage davon gehen
ich bleibe
Hand in Hand
angesicht zu angesicht
während unter der Brücke unserer Arme von den ewigen Blicken
die Wellen so müde

die Nacht läutet in der Stunde in der die Tage davon gehen
ich bleibe

die Liebe geht davon,
wie dieses fließende Wasser
Die Liebe vergeht
wie das Leben langsam ist,
und wie die Hoffnung ist,


Die Nacht läutet in der Stunde in der die Tage davon gehen
ich bleibe
verbringen die Tage
und verbringen die Wochen
weder vergangene Zeiten noch Liebe kommen zurück

Liebe sich unter der Mirabeau-Brücke
verlief
Die Nacht läutet in der Stunde in der die Tage davon gehn,
ich bleibe



tut mir leid, aber mein französisch is leider auch net sogut, weil ich nur umgangssprache kann un gedichte übersetzen is schon was andres, aber ich hoffe ich hab zumindest den sinn nicht verändert wenn es jemand besser kann bitte sagen....
  Top
"Autor"  
Nutzer: Libell
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 23.09.2003
Anzahl Nachrichten: 140

geschrieben am: 19.11.2003    um 23:36 Uhr   


J'ai en tête un lac paisible.... le chant du vent caresse sa surface et se perd en moi. Il devient mon souffle qui réchauffe ta nuque. En effleurant ta peau, mon âme brûle et trouble cette eau paisible alors que les vagues de mon amour m'illuminent lorsqu'elles luisent dans tes yeux...

Pensée de la nuit .. :))
Bonne nuit
  Top
"Autor"  
Nutzer: Shaft2
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 17.04.2001
Anzahl Nachrichten: 2778

geschrieben am: 20.11.2003    um 19:34 Uhr   
und von wem ist es schreib dasmal dazu.
  Top
"Autor"  
Nutzer: caterpillar_w
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 15.05.2002
Anzahl Nachrichten: 571

geschrieben am: 20.11.2003    um 19:48 Uhr   
shaft, des steht in meiner antwort...

libell kann französisch ;) gg
  Top