| "Autor" |
ob mir nochmal jem. helfen könnte? |
|
|
|
geschrieben am: 23.05.2006 um 13:06 Uhr
|
|
ich bräuchte nochmal eine übersetzung und zwar:
taschkieng za moim swatkäm chomikiem
vermutlich polnisch. vielen dank schonmal |
|
|
|
|
|
|
Top
|
| "Autor" |
|
|
|
|
geschrieben am: 23.05.2006 um 14:10 Uhr
|
|
Zitat von: charleene ich bräuchte nochmal eine übersetzung und zwar:
taschkieng za moim swatkäm chomikiem
|
Bedeutet: "Komm ins sep und reiß mir die Klamotten vom Körper, du geile Schlange!"
Multilingual:
SpY |
|
|
|
|
|
|
Top
|
| "Autor" |
|
|
|
|
geschrieben am: 23.05.2006 um 14:26 Uhr
|
|
| Deine logorrhö ist mal wieder unerträglich :-s |
|
|
|
|
|
|
Top
|
| "Autor" |
|
|
|
|
geschrieben am: 23.05.2006 um 14:58 Uhr
|
|
| ist das richtig geschrieben? .. oder ist das wie lautschrift? hast du das irgendwo gehört oder kopiert ? |
|
|
|
|
|
|
Top
|
| "Autor" |
|
|
|
|
geschrieben am: 23.05.2006 um 16:34 Uhr
|
|
| das müsste lautschrift sein, habe ich in einem anderen forum gelesen und mal eben zwecks übersetzung rüberkopiert. |
|
|
|
|
|
|
Top
|
| "Autor" |
|
|
|
|
geschrieben am: 25.05.2006 um 10:06 Uhr
|
|
| niemand hat auch nur den hauch einer ahnung was das heißen soll? |
|
|
|
|
|
|
Top
|
| "Autor" |
|
|
|
|
geschrieben am: 26.05.2006 um 08:22 Uhr
|
|
AAAAAAAAlllso ....
es gibt nicht wirklich einen Sinn:
Taschkieng ist definitiv falsch geschrieben
taczki ist die Schubkarre
za bedeutet: hinter; auf ;
moim bedeutet so was wie mein meiner
swatkäm ist auch nicht richtig geschrieben
swatka ist die Ehevermittlerin
und chomik heißt Hamster
nun kann man sich eben eine bekloppten Satz zusammen schustern.
......Hinter der Schubkarre hamstert meine Ehevermittlerin....*fg
Vielleicht bedeutet es auch so was wie: "Ich glaub mein Hamster bohnert"
/fg |
|
|
|
|
|
|
TopZuletzt geändert am: 26.05.2006 um 08:26 Uhr von alena
|
| "Autor" |
|
|
|
|
geschrieben am: 26.05.2006 um 19:47 Uhr
|
|
na klasse logik
vielen dank für die übersetzung :-) |
|
|
|
|
|
|
Top
|
| "Autor" |
|
|
|
|
geschrieben am: 29.06.2006 um 08:40 Uhr
|
|
hey! hier is ne freundin von kim1684... das müsste heißen:
Ich habe sehnsucht nach meinem süßen hamster
taschkieng =sehsucht
za = nach
moim = meinem
swatkäm = süßen
chomikiem =hamster
aber is net richtig geschrieben, ich kanns leider aber auch net richtig schreiben, vielleicht tesknie za moim swatkiem chomikem. ich kann polnisch leider nicht schreiben *g*
grüße
bacca
|
|
|
|
|
|
|
Top
|
| "Autor" |
|
|
|
|
geschrieben am: 29.06.2006 um 13:48 Uhr
|
|
| Und was bedeutet "Ich habe deinen süßen Hamster grade in der Mikrowelle"? |
| "Anständigkeit ist die Verschwörung der Unanständigkeit mit dem Schweigen." George Bernard Shaw |
|
|
|
|
|
|
Top
|