Auf den Beitrag: (ID: 42230) sind "9" Antworten eingegangen (Gelesen: 974 Mal).
"Autor"

ob mir nochmal jem. helfen könnte?

Nutzer: charleene
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 01.01.2000
Anzahl Nachrichten: 676

geschrieben am: 23.05.2006    um 13:06 Uhr   
ich bräuchte nochmal eine übersetzung und zwar:

taschkieng za moim swatkäm chomikiem

vermutlich polnisch. vielen dank schonmal
  Top
"Autor"  
Nutzer: NetSpy
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 01.01.2000
Anzahl Nachrichten: 1829

geschrieben am: 23.05.2006    um 14:10 Uhr   
Zitat von: charleene
ich bräuchte nochmal eine übersetzung und zwar:

taschkieng za moim swatkäm chomikiem

Bedeutet: "Komm ins sep und reiß mir die Klamotten vom Körper, du geile Schlange!"

Multilingual:
SpY
  Top
"Autor"  
Nutzer: charleene
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 01.01.2000
Anzahl Nachrichten: 676

geschrieben am: 23.05.2006    um 14:26 Uhr   
Deine logorrhö ist mal wieder unerträglich :-s
  Top
"Autor"  
Nutzer: alena
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 08.04.2005
Anzahl Nachrichten: 60

geschrieben am: 23.05.2006    um 14:58 Uhr   
ist das richtig geschrieben? .. oder ist das wie lautschrift? hast du das irgendwo gehört oder kopiert ?
  Top
"Autor"  
Nutzer: charleene
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 01.01.2000
Anzahl Nachrichten: 676

geschrieben am: 23.05.2006    um 16:34 Uhr   
das müsste lautschrift sein, habe ich in einem anderen forum gelesen und mal eben zwecks übersetzung rüberkopiert.
  Top
"Autor"  
Nutzer: charleene
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 01.01.2000
Anzahl Nachrichten: 676

geschrieben am: 25.05.2006    um 10:06 Uhr   
niemand hat auch nur den hauch einer ahnung was das heißen soll?
  Top
"Autor"  
Nutzer: alena
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 08.04.2005
Anzahl Nachrichten: 60

geschrieben am: 26.05.2006    um 08:22 Uhr   
AAAAAAAAlllso ....
es gibt nicht wirklich einen Sinn:

Taschkieng ist definitiv falsch geschrieben

taczki ist die Schubkarre

za bedeutet: hinter; auf ;


moim bedeutet so was wie mein meiner

swatkäm ist auch nicht richtig geschrieben

swatka ist die Ehevermittlerin

und chomik heißt Hamster


nun kann man sich eben eine bekloppten Satz zusammen schustern.

......Hinter der Schubkarre hamstert meine Ehevermittlerin....*fg


Vielleicht bedeutet es auch so was wie: "Ich glaub mein Hamster bohnert"

/fg
  TopZuletzt geändert am: 26.05.2006 um 08:26 Uhr von alena
"Autor"  
Nutzer: charleene
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 01.01.2000
Anzahl Nachrichten: 676

geschrieben am: 26.05.2006    um 19:47 Uhr   
na klasse logik

vielen dank für die übersetzung :-)
  Top
"Autor"  
Nutzer: kim1684
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 01.01.2000
Anzahl Nachrichten: 1453

geschrieben am: 29.06.2006    um 08:40 Uhr   
hey! hier is ne freundin von kim1684... das müsste heißen:

Ich habe sehnsucht nach meinem süßen hamster

taschkieng =sehsucht
za = nach
moim = meinem
swatkäm = süßen
chomikiem =hamster

aber is net richtig geschrieben, ich kanns leider aber auch net richtig schreiben, vielleicht tesknie za moim swatkiem chomikem. ich kann polnisch leider nicht schreiben *g*

grüße

bacca

  Top
"Autor"  
Nutzer: TomWelles
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 30.01.2003
Anzahl Nachrichten: 5146

geschrieben am: 29.06.2006    um 13:48 Uhr   
Und was bedeutet "Ich habe deinen süßen Hamster grade in der Mikrowelle"?
"Anständigkeit ist die Verschwörung der Unanständigkeit mit dem Schweigen." George Bernard Shaw
  Top