Auf den Beitrag: (ID: 8604) sind "16" Antworten eingegangen (Gelesen: 481 Mal).
"Autor"

dringend gesucht.....

Nutzer: mönsterli
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 01.01.2000
Anzahl Nachrichten: 383

geschrieben am: 10.06.2002    um 21:26 Uhr   
sin chinesische zeichen die den namen jens wiedergeben....wichtig wichtig.....brauch dat fürn tattoo...hab schon dat ganze inet aufn kopp gestellt un kein plan wo ich noch schaun soll...

hoff mir kann da einer weiterhelfen....

mönsi
  Top
"Autor"  
Nutzer: knuspy
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 23.11.2001
Anzahl Nachrichten: 6037

geschrieben am: 10.06.2002    um 21:27 Uhr   
mein bruder (mogway)heißt jens aber der kann uns sicherlih auch nicht weiterhelfen
  Top
"Autor"  
Nutzer: mönsterli
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 01.01.2000
Anzahl Nachrichten: 383

geschrieben am: 10.06.2002    um 21:28 Uhr   
griinz...dat glaub ich auch....auser er lebt in china :))

mönsi
  Top
"Autor"  
Nutzer: shinju
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 13.11.2001
Anzahl Nachrichten: 1777

geschrieben am: 10.06.2002    um 21:30 Uhr   
also das hab ich mal beim tätowierer auch mal gefragt (also nicht jens, aber was ähnliches):

Chinesich ist eine Wortsprache.. das heißt das ein Zeichen ein Wort oder eine Silbe ausdrückt... da ist es fast unmöglich ein Zeichen für "Jens" zu finden.... (hab ich mir sagen lassen)

Japanisch hingegen ist eine Lautsprache.. verschiedene laute sind verschiedene Zeichen.. da müsstest du mal schauen.. im net oder in der bücherei.. oder beim tatooshop deines vertrauens.. die haben es auch drauf :)


Und Namen als Tatoos sind doof.. was ist wenn es mit euch mal auseinander geht?? Ich hoff es nicht, aber was wenn?? was machste dann??


DieSHin engel028.gif">
  Top
"Autor"  
Nutzer: knuspy
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 23.11.2001
Anzahl Nachrichten: 6037

geschrieben am: 10.06.2002    um 21:31 Uhr   
wir werden gleich mehr wissen haben nen japanisch übersetzerausm i-nbet geholt
  Top
"Autor"  
Nutzer: shinju
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 13.11.2001
Anzahl Nachrichten: 1777

geschrieben am: 10.06.2002    um 21:32 Uhr   
dann viel glück :) aber soweit ich weiß geht das nicht so leicht :)

Und ich habe noch nie gesehen, das im Übersetzer "jens" zu finden ist *lol*



DieShin engel028.gif">
  Top
"Autor"  
Nutzer: knuspy
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 23.11.2001
Anzahl Nachrichten: 6037

geschrieben am: 10.06.2002    um 21:34 Uhr   
ne habe ich gerade auch gemerkt grummel naja ich weiß dann auch nicht mehr weiter außer das was shin halt meinte: tattoo studio
  Top
"Autor"  
Nutzer: mönsterli
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 01.01.2000
Anzahl Nachrichten: 383

geschrieben am: 10.06.2002    um 21:42 Uhr   
grinz....das weis ich alles shin.....
aber 1. er is nich mein freund...er will seinen namen selber so bei sich haben...
un 2. japanisch un chinesisch sin die gleichen zeichen zumindest 99% davon....es wird nur anderst ausgesprochen....
3. will ich nicht nur ein zeichen für den namen...sondern eben übersetzten...das geht schon irgendwie...hab auch ne seite gefunden wo sie namen übersetzt haben mit mehreren zeichen...nur das prob...genau der den ich will war nich dabei :(...

mönsi
  Top
"Autor"  
Nutzer: shinju
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 13.11.2001
Anzahl Nachrichten: 1777

geschrieben am: 10.06.2002    um 21:43 Uhr   
aber mach dir keine hoffnungen, mönsterli :)

Meiner hat mir davon abgeraten *g*


DieShin engel028.gif">


*sucht imemr noch nach ihrem Motiv, ist aber ne andere Geschichte*
  Top
"Autor"  
Nutzer: mönsterli
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 01.01.2000
Anzahl Nachrichten: 383

geschrieben am: 10.06.2002    um 21:46 Uhr   
...mhhh...wie auch immer....ich tätowier ihm das ja...sofern ich es noch finden sollte....nur eigentlich läuft das bei mir so das derjenige nen motive mitbringtz un ich dann stech....weil noch ned so viele vorlagen hab...un auserdem die leuts die zu mir kommen dann irgendwas wolln was sonst noch keiner hat...

mönsi
  Top
"Autor"  
Nutzer: mönsterli
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 01.01.2000
Anzahl Nachrichten: 383

geschrieben am: 11.06.2002    um 16:28 Uhr   
seuftz..weis sonst keiner ma wat nützliches ?? :((

mönsi
  Top
"Autor"  
Nutzer: BlackDevil
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 27.03.2001
Anzahl Nachrichten: 1123

geschrieben am: 11.06.2002    um 17:40 Uhr   
versuchs mal hier...

Link

is aber leider nich kostenlos :(
  Top
"Autor"  
Nutzer: BlackDevil
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 27.03.2001
Anzahl Nachrichten: 1123

geschrieben am: 11.06.2002    um 17:42 Uhr   
hier gleich mal nen beispiel dafür...

Name: Heinz
Link SIZE=1>
Geändert am 11.06.2002 um 17:43 Uhr von BlackDevil
  Top
"Autor"  
Nutzer: BlackDevil
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 27.03.2001
Anzahl Nachrichten: 1123

geschrieben am: 11.06.2002    um 17:47 Uhr   
aber direkt als Namen gibtz Jens sicherlich nicht

Anmerkung der Site:

Chinesische Zeichen auf Wunsch
Hinweise zur Übersetzung von Namen ins Chinesische
Ein häufiges Mißverständnis bei der Übertragung europäischer Namen ins Chinesische besteht in der Annahme, man könne die Buchstaben einzeln in chinesische Zeichen übersetzen. Das Chinesische kennt kein Alphabet, die einzelnen Zeichen entsprechen vielmehr Silben, die wiederum eine oder mehrere Bedeutungen haben können. Daher ist eine direkte Übertragung Buchstabe für Buchstabe gar nicht möglich.

Gebräuchlich für die Übersetzung hiesiger Namen ins Chinesische sind die folgenden Methoden:

a) Eine Übersetzung der inhaltlichen Bedeutung eines Namens (also z.B: Felix => der Glückliche => chinesischer Begriff für Glück). Dies wird selten gemacht
b) Die phonetische Übersetzung, also die Findung einer chinesischen Silbenkombination,die der Aussprache des Namens am nächsten kommt. Dies ist die gebräuchliche Methode, so wird aus Martin "ma ding", aus Anja "an ya" usw.. Es gibt allerdings im Chinesischen für einzelne Silben verschiedene Zeichen, so daß man auch hierzu noch eine Auswahl treffen muß.
c) Die Neu-Namensgebung nach chinesischen Prinzipien. Hierbei orientiert man sich z.B. an Wünschen ("schöne Blume") oder Charaktereigenschaften ("gelehriger Schüler"). Das Ergebnis sind Namen, die für einen Chinesen nicht als Namen von Ausländern erkennbar sind, allerdings auch nichts
mit dem ursprünglichen europäischen Namen zu tun haben. Diese Methode ist eigentlich nur dann sinnvoll, wenn die betreffende Person eine dauerhafte Beziehung zu China hat, dort viele Jahre lebt oder ähnliches.

Für die Übersetzung von Namen im Rahmen unseres Service gehen wir fast immer nach der unter b) beschriebenen Methode vor.

  Top
"Autor"  
Nutzer: BlackDevil
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 27.03.2001
Anzahl Nachrichten: 1123

geschrieben am: 11.06.2002    um 18:27 Uhr   
hab nochwas gefunden...aber dazu mußt du seinen vollständigen Namen nehmen und sein Geburtsdatum

Link
  Top
"Autor"  
Nutzer: Luana
Status: CW-Team
Post schicken
Registriert seit: 13.07.2001
Anzahl Nachrichten: 1321

geschrieben am: 11.06.2002    um 19:28 Uhr   
öhm..knuspy...g..nu weiss ich wie mogway heisst...fg....sach ihm mal liebe Grüsse von mir..der Dösbittel soll sich mal wieder sehn lassen und sag ihm mal ....grins....ich war erste...Bussi für euch beide...Lu
die spinnen die Chatter....
  Top
"Autor"  
Nutzer: mönsterli
Status: Profiuser
Post schicken
Registriert seit: 01.01.2000
Anzahl Nachrichten: 383

geschrieben am: 11.06.2002    um 20:08 Uhr   
danke devil :))..werd da gleich ma raufgugern....un dat mit den silben usw weis ich...ich will dat ja och ned...aber männer wieder....nerv....gg...

un das mim direkt übersetzten geht schon....nur leider siehts dann nich so schön aus un ihm gefällt dat dann och ned...vorallem in der ttf hiragana existiert z.b. das e nich.....

mönsi
  Top